While the previous verse states that the gospel that Paul proclaimed to the Galatians is not according to man—thus focusing on its nature—here Paul declares how he received this gospel. The verse consists of two negative statements followed by a positive statement. The rhetorical force of this verse as it runs on from 1.11 is created by three negatives that deny the possibility of any human source of the gospel, followed by the ultimate—and positive—statement concerning the gospel’s true source: the gospel is not according to man (1.11c); nor did Paul receive it from man (1.12a); nor was it taught to him (1.12b); but rather it came through a revelation of Jesus Christ (1.12c).
The first two negative statements are linked through the correlated conjunctions οὐδὲ and οὔτε: not…nor. The first statement is full, specifying the redundant subject (ἐγὼ), first person verb (παρέλαβον), object (αὐτὸ), as well as the all-important source that is being ruled out: (παρὰ ἀνθρώπου). This may be contrasted to the truncated second statement that simply includes the correlative conjunction οὔτε and the verb (ἐδιδάχθην). The function of this truncation is simply to add a qualification to the first statement: he did not receive the gospel from man, nor was he taught it. It is hard to know whether this qualification is of any special significance, or if Paul is simply reiterating the point that he has underscored throughout this chapter so far. It might be supposed that the two notions of receiving the gospel and being taught the gospel imply slightly different things: the former regards the gospel as a valuable commodity that has been deposited to him (cf. ‘my deposit’, 2 Tim 1.12; also 1 Tim 6.20; 2 Tim 1.14); the latter regards the gospel as something that is passed on through instruction and teaching. Given the emphasis on the gospel as a deposit in the Pastoral Epistles, the former notion may have more to do with the entrusting of the gospel to leaders in the church; leaders receive the gospel, and are thereby entrusted with it for safekeeping as well as proclamation. But when the gospel is proclaimed by such leaders, it is taught to their hearers. While such notions are speculative, they may be seen to reinforce Paul’s point: his gospel was neither received from man, nor taught to him (by man).
The strong adversative ἀλλὰ introduces the positive statement that declares the true source of the gospel. The stength of the statement has a rhetorical facet by virtue of it being a verbless clause. Such clauses are normally significant, and when found in positions other than epistolary greetings can achieve striking prominence. The verbless nature of the clause, however, leaves unclear which verbal concept is to be supplied by the reader. This ambiguity is reflected in the translations, some of which render the verbless clause I received it through a revelation (ESV), while others have it came by a revelation (HCSB). Since Paul regards this knowledge as revelatory in source, some sense of receiving it seems appropriate. After all, revelatory knowledge is not, ordinarily, learnt; its direct and dramatic nature means that it is apprehended, received, taken hold of.
The revelation could be from Jesus Christ (genitive of source) or about Jesus Christ (genitive of apposition), or even of Jesus Christ (genitive of content); the genitive could express either one. While it is standard to regard this expression as indicating source, such that the revelation comes from Jesus Christ, it might be more likely that it indicates content: the gospel was received by Paul through a revelation of Jesus Christ. The main reason for this is that in 1.15–16 Paul says that God was pleased to reveal his Son in me (ἀποκαλύψαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοί). His Son is the direct object of the verb to reveal, such that Paul is not saying that the message about Christ was revealed to him, but Christ himself. This is confirmed in the second half of 1.16: so that I could preach Him among the Gentiles. Again, Paul does not say so that I could preach about Him, but so that I could preach Him. Since, therefore, Jesus Christ is himself the revelation of God to Paul, it follows that here in 1.12 the genitive Ἰησοῦ Χριστοῦ should be taken to express content: Paul received the gospel through the revealing of Christ to him.
It is likely that Paul refers to his encounter with the risen Christ when he speaks of the revealing of Christ to him. On the one hand, the pericope that follows this verse describes his former way of life and then what happened after this revelation was received (1.16 ff), which implies that he does have an event in mind—the Damascus road incident. On the other hand, Paul stops short of explicitly referring to that event. Nevertheless, the contrast between his former way of life and what was to follow underscores the apocalyptic nature of the revelation of Christ: Paul’s life was dramatically reversed as he came into line with the reality of the risen Christ.
Galatians 1.12
1 09 2009οὐδὲ γὰρ ἐγὼ (παρὰ ἀνθρώπου) παρέλαβον αὐτὸ
οὔτε ἐδιδάχθην
ἀλλὰ (δι᾿ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ).
While the previous verse states that the gospel that Paul proclaimed to the Galatians is not according to man—thus focusing on its nature—here Paul declares how he received this gospel. The verse consists of two negative statements followed by a positive statement. The rhetorical force of this verse as it runs on from 1.11 is created by three negatives that deny the possibility of any human source of the gospel, followed by the ultimate—and positive—statement concerning the gospel’s true source: the gospel is not according to man (1.11c); nor did Paul receive it from man (1.12a); nor was it taught to him (1.12b); but rather it came through a revelation of Jesus Christ (1.12c).
The first two negative statements are linked through the correlated conjunctions οὐδὲ and οὔτε: not…nor. The first statement is full, specifying the redundant subject (ἐγὼ), first person verb (παρέλαβον), object (αὐτὸ), as well as the all-important source that is being ruled out: (παρὰ ἀνθρώπου). This may be contrasted to the truncated second statement that simply includes the correlative conjunction οὔτε and the verb (ἐδιδάχθην). The function of this truncation is simply to add a qualification to the first statement: he did not receive the gospel from man, nor was he taught it. It is hard to know whether this qualification is of any special significance, or if Paul is simply reiterating the point that he has underscored throughout this chapter so far. It might be supposed that the two notions of receiving the gospel and being taught the gospel imply slightly different things: the former regards the gospel as a valuable commodity that has been deposited to him (cf. ‘my deposit’, 2 Tim 1.12; also 1 Tim 6.20; 2 Tim 1.14); the latter regards the gospel as something that is passed on through instruction and teaching. Given the emphasis on the gospel as a deposit in the Pastoral Epistles, the former notion may have more to do with the entrusting of the gospel to leaders in the church; leaders receive the gospel, and are thereby entrusted with it for safekeeping as well as proclamation. But when the gospel is proclaimed by such leaders, it is taught to their hearers. While such notions are speculative, they may be seen to reinforce Paul’s point: his gospel was neither received from man, nor taught to him (by man).
The strong adversative ἀλλὰ introduces the positive statement that declares the true source of the gospel. The stength of the statement has a rhetorical facet by virtue of it being a verbless clause. Such clauses are normally significant, and when found in positions other than epistolary greetings can achieve striking prominence. The verbless nature of the clause, however, leaves unclear which verbal concept is to be supplied by the reader. This ambiguity is reflected in the translations, some of which render the verbless clause I received it through a revelation (ESV), while others have it came by a revelation (HCSB). Since Paul regards this knowledge as revelatory in source, some sense of receiving it seems appropriate. After all, revelatory knowledge is not, ordinarily, learnt; its direct and dramatic nature means that it is apprehended, received, taken hold of.
The revelation could be from Jesus Christ (genitive of source) or about Jesus Christ (genitive of apposition), or even of Jesus Christ (genitive of content); the genitive could express either one. While it is standard to regard this expression as indicating source, such that the revelation comes from Jesus Christ, it might be more likely that it indicates content: the gospel was received by Paul through a revelation of Jesus Christ. The main reason for this is that in 1.15–16 Paul says that God was pleased to reveal his Son in me (ἀποκαλύψαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοί). His Son is the direct object of the verb to reveal, such that Paul is not saying that the message about Christ was revealed to him, but Christ himself. This is confirmed in the second half of 1.16: so that I could preach Him among the Gentiles. Again, Paul does not say so that I could preach about Him, but so that I could preach Him. Since, therefore, Jesus Christ is himself the revelation of God to Paul, it follows that here in 1.12 the genitive Ἰησοῦ Χριστοῦ should be taken to express content: Paul received the gospel through the revealing of Christ to him.
It is likely that Paul refers to his encounter with the risen Christ when he speaks of the revealing of Christ to him. On the one hand, the pericope that follows this verse describes his former way of life and then what happened after this revelation was received (1.16 ff), which implies that he does have an event in mind—the Damascus road incident. On the other hand, Paul stops short of explicitly referring to that event. Nevertheless, the contrast between his former way of life and what was to follow underscores the apocalyptic nature of the revelation of Christ: Paul’s life was dramatically reversed as he came into line with the reality of the risen Christ.
Posted by Con Campbell